|   English   |  

 
 로그인   회원가입   홈등록   이용안내   고객센터   사이트맵 

번역센터 소개   
서비스 안내   
비용 안내   
공보로 배우는
    특허영어 배우기 (I)
   
한글 표현의
    특허영어 배우기 (II)
   
영문 표현의
    특허영어 배우기 (Ⅲ)
   
영작 표현의
    특허영어 배우기(Ⅳ)
   
견적의뢰   
번역의뢰   
번역사등록   
Q&A   
E-mail   
 경기테크노파크
 전문번역지정업체
 지식재산번역(IPT)
 컴소시움업체


+ Patzine 신청
이름 :
메일 :
 동의
  
뉴스레터를 보내드립니다.
회원수 : 331106



   묻고 답하기

 내용보기


번호 12 작성자 운영자 날짜 2001-08-01 조회 3051
제 목 : 일반번역업체를 통한 명세서번역 실시의 경우 문제점

안녕하세요? PaTrans입니다.
요즘은 특허번역에 대한 인지도가 매우 높아지면서 일반번역업체에서도 특허번역을 실시하고 있는 경우가 참 많은데요.
일반번역업체라도 특허번역을 5년이상 실시해 본 사람을 통하여 특허명세서를 번역했다면, 명세서 특히, 청구범위의 작성요령을 제대로 숙지하고 있는 사람일테니 크게 문제되지는 않을겁니다. 다만, 특허번역은 계약서, 법관 등과 같이 그 의미전달이 정확하게 이루어져야 하는 바, 해당기술에 해당하는 기술용어를 정확하게 사용해 주는 것이 필요하며 장치기술의 이해를 통해서 특허 요건에 부합하도록 번역해야 하므로, 상당히 전문적인 번역이라고 할 수 있으므로, 매우 신중한 번역을 요하고 있습니다. 경우에 따라, 일반 기술번역자가 해당기술의 명세서번역을 시도하고 있는 경우가 있을 수 있는데요, 해당기술을 이해하였으며 기술용어를 숙지하고 있다 하더라도, 명세서 작성규칙에 따라 및 특허요건에 적합하게끔 번역하지 않으면 거절이유가 날 것은 당연한 것이므로 특허번역업체를 통해 재번역 혹은 감수작업을 받으셔야 할 겁니다. 장혜정씨의 경우는 특허번역에 대하여 어느정도 지식을 가지신 분이 작업을 진행하였는지 당사로선 알 수가 없으므로, 당장엔 뭐라고 말씀드리기 곤란합니다만, 국문명세서와 번역된 영문명세서를 당사 이메일로 보내주시면, 검토후에 자문을 드리도록 하겠습니다. 당사와 연락을 취하시고자 하시면 trans@dowon.com으로 메일을 보내주시던가, 02-501-3106(내선125)로 연락을 주시기 바랍니다.

 
목록보기 수정하기 삭제하기 답변하기 글쓰기 다음글읽기 이전글읽기

 

 관련글보기


번호 제목 작성자 조회 날짜
1 일반번역업체를 통해서 명세서 번역을 시행해도 괜찮... 장혜정 3349 2001-08-01
2 전문적인 특허번역이 왜 필요한지? 김수천 대표 3356 2001-08-02
3 일반번역업체를 통한 명세서번역 실시의 경우 문제점 운영자 3051 2001-08-01

광고 및 이벤트 문의   |   사업제휴  |   회사소개  |   홈페이지 제작/특허 e-biz
dowon.com   |   dowon.co.kr  |   ktt114.kr
Copyright ⓒ 2001 Dowon International. All rights reserved.    Designed by DOWON.NET